Genesis 19:5

SVEn zij riepen Lot toe, en zeiden tot hem: Waar zijn die mannen, die deze nacht tot u gekomen zijn? breng hen uit tot ons, opdat wij ze bekennen.
WLCוַיִּקְרְא֤וּ אֶל־לֹוט֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֔ו אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ הַלָּ֑יְלָה הֹוצִיאֵ֣ם אֵלֵ֔ינוּ וְנֵדְעָ֖ה אֹתָֽם׃
Trans.

wayyiqərə’û ’el-lwōṭ wayyō’mərû lwō ’ayyēh hā’ănāšîm ’ăšer-bā’û ’ēleyḵā hallāyəlâ hwōṣî’ēm ’ēlênû wənēḏə‘â ’ōṯām:


ACה ויקראו אל לוט ויאמרו לו איה האנשים אשר באו אליך הלילה הוציאם אלינו ונדעה אתם
ASVand they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
BEAnd crying out to Lot, they said, Where are the men who came to your house this night? Send them out to us, so that we may take our pleasure with them.
DarbyAnd they called to Lot, and said to him, Where are the men that have come in to thee to-night? bring them out to us that we may know them.
ELB05Und sie riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Führe sie zu uns heraus, daß wir sie erkennen!
LSGIls appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.
Schund riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Bringe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen!
WebAnd they called to Lot, and said to him, Where are the men who came in to thee this night? bring them out to us, that we may know them.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen